4411c3e6231a29035e5863829dc6e97d.pdf

Media

Part of Nowe przyczynki do drugiego wydania "Księgi przysłów" S. Adalberta. Setka II / Lud, 1908, t. 14

extracted text
MATERYAŁY I POSZUKIWANIA.
Nowe przyczynki
do drugiego wydania „Księgi przysłów“
S. Adalberga.
Setka II.

101. Marzec 26. Odm. w „Pismach rozmaitych“ Aug.
Żdżarskiego (Warsz. 1823. t. II., s. 222.): „Suchy marzec, mo­
kry maj, | Będzie żytko, kieby gaj“.
102. Mieć. Dod. z Magnuszewskiego „Zemsty panny Ur­
szuli“ (rozdz. V.) przysh, znane zresztą powszechnie: „mam
ich wszystkich za ba i bardzo“, czyli, jak wymawiają we Lwo­
wie : za bajbardzo.
103. Mierzyć 3. Prw. Papr. K- XXIV., 25—6.: „Jakową
miarą mierzysz ty bliźniemu twemu, | Takową mierzyć będą
i tobie samemu“ i tamże LXXI., 31. : „A jak komu sam mie­
rzysz, tak ci też odmierzą".
104. Miesiąc. Brak znanego powszechnie zwrotu, który
czytam w „Szkicach“ A. Szymańskiego (I., 68.: Maciej Mazur)
w zdaniu: „(Ano myślę sobie, gorzej będzie, bo na pewniaka
szykuje mi co takiego, że) ruski miesiąc popamiętam“. Podobnie
Sewer-Maciejowski w „Kobiecie" (Życie Krak. 1898.) pisze:
„(Spiorę cię, że) popamiętasz ruski miesiąc“.

— 237 —
105. Milczeć. Dod. z Noworocztiika litewsk. na r. 1831.,
s. 6. (wiersz D. Orlickiego): „Będę milczał, jak wryty .
Dod.
z Mickiewiczowego przekładu ustępu „Don Karlosa“ w. 272.:
„milczeć, jak skała“. - Dod. z „Pytań i odpowiedzi“ J. hr.
Borkowskiego: „milczeć, jak turecki święty“. — Dod. z wier­
sza Cz. Jankowskiego „Za dni Cezarów 11.“ zwrot: „milczący,
jak noc“.
106. Mleko. Dod. z „Kapryśnej“ W. Bełzy zwrot: „(Pogro­
ziła na mnie zlekka) A ptasiego czy dasz mleka? (1 rozśmiała
się)“.

.
.
107. Młyn 2. Prw. Tetm. Zaw. 70.: „(Nawet mi mc memówił Daniel Ryży, | Choć) on, jako młyn, co nasypią, miele“

t. zn. powtarza plotki.
108. Modlić się 5. tekst główny ==
VIII., 253.: „Op
matko, matko! modlicie się pod figurą, a macie djabła za skórą
(Zza

krakowskich rogatek).
109. Mruczeć 3. Odm. dawniejszą od podanych u A.a
zawiera Bar. 77.: „Jakci mruczy, by niedźwiedź, chodzący
po lesie“.
1(
110. Mucha 39. Prw. w wierszu „Zdradzie domowego
(Zab. przyj, i pożyt. 1775. XI., 171.): „Stawa mu (wydruk,
błędnie: snu) mucha, jak mówią, wielbłądem*.
111. Myśleć 6. Aleksander Chodźko w poemacie „Derarze“ II. (Poezje 1829., s. 149.) pisze: „1 o niebieskich marzyć
migdałach“. Prw. w „Julci“ J. Borkowskiego: „o niebieskich
migdałach myślała“, a w „Posłuszeństwie J. Korzeniowskiego
zwroty: „marzenie o niebieskich migdałach i: „myśleć o nie­
bieskich migdałach“.
112. Nauka 20. Odm. w „Zającu i czajce“ J. K. Pajgerta:
„Niech nieidzie w las nauka!“
113. Nić 8. Odm.: „Po nitce do kłębka“ stanowi napis
powieści Kaź. Chłędowskiego, wydanej w Krak. 1872. r.
114. Niedźwiedź 7. Odm. Pr. liter. 1838., 145.: „Kto jedzie
na niedźwiedzia, niech sobie łóżko gotuje, a kto na wieprza,
_ Dod. Tetm. Zaw. 99.: „Niedźwiedź jest niedźwie­
dziem, | A kupie wilków nieda przecie rady“.
115. Ogar. Przedruk, też z Gospod. jezd. (1690). w Pr.
liter. 1838., 145. Zwracam uwagę, że wyr. zwajcza, należy po­
prawić na zwajca, co powstało ze zwadźcy taksamo, jak rajca

z radżcy.

— 238 —
116. Ojciec 6. Odm.: „Jaki ociec, takie syćko“ w Orkana
Now. 85.
117. Oko. Dod. z „Ziemi i gwiazd“ J. K. Pajgerta zwrot,
znany powszechnie: „Choć oczy wykol, (nic widzieć niemo­
żna)“. — Z Litwy znam ustnie wyrażenie : „oczy mak, jak
u słonego zająca“, używane o człowieku, któremu oczy kleją
się do snu.
118. Osiek 7. Prw. Bar. 389..: „Toć tam właśnie, jak
w Osieku, sprawa“.
119. Osieł. Dod. Papr. R. LXIX., 19 : „Osieł niesie, roz­
umie : stanie Bóg za szkodę“.
120. Padać. Dod. z Orkana Now. 4L: „(A od czego przy­
słowie :) Tak będzie, jak padnie ?“
121. Pan 28. (i 84.) Prw. Papr. R. XXXIL, 44. : „(Mający
na pamięci, co Chrystus powiedział :) Dwiema się pany bawić
źle, by każdy wiedział“. — 162. (bez źródła u A.) = Mick.
„Pani Twardowska“ w. 99. — 253. Odm. w wierszu „I my !“
Cz. Jankowskiego : „Hej, po cholewach pana znaj !“ — Dod.
Papr. K- LXIX., 39. : „Już pan, już ma i rozum, gdy ma skar­
bów wiele“, co dziś wyrażają zwykle krótko : „Ma pan rozum !“
122. Paryż 1. Odm. w „Mowie kwiatów“ J. Borkowskiego
pod h. Hreczka: „I w Paryżu niezrobią z kaszy iyżu“ (Pisma
I., 413).
123. Pić 38. Prw. Bar. 154.: „Wyssę ja ją, jak gębką“.
124. Piec 4. Odm. w Załuskiego Z. R. III., 456. : „Kto
lega | W piecu, taki ożogiem drugich zwykle sięga“. — 11. tekst
gł. figuruje jako napis powieści Stan. Ch(rzanowskiego) w Tyg.
liter. Pozn. 1844—45. R. VII.
125. Piekarski. Brzmienie: „pleciesz waść, jak Piekarski
na mękach“ wraz z próbą wyjaśnienia powstania tego przysł.
mieści się w powieści D. Magnuszewskiego p. n. „Zemsta panny
Urszuli“.
126. Pieprz 6. W Szopce krak. 1., 7. odm.: „Bo ułanów
niebyło, aż kędy pieprz rośnie“.
127. Pies 100. W Ezopie łacińskim (nie greckim) jako
sens moralny bajki 2. De lupo et aguo (O wilku i jagnięciu)
czytamy: „Vêtus dictum est: Ut canem caedas, facile inveniri
baculum“, co jakiś Czech w średniowieczu przełożył tak: „Stare
przislowi jest : Aby (= abyś) psa bil, snadno se muż najiti
kaj (= kij)“. Prw. Truhlárza „Ezopowć fabule“ 1901., 373—4. —

— 239 —
184. Odm. „Z siwą głową do kobiety, jak do psa z jeżem“ czy­
tam w art- „Granice młodości“ (Słowo polsk. 1905., nr. 221.,
str. 9., łam 3) — 290. Zwrot to znany też w Niemczech dol­
nych, bo w poemacie Fr. Reutra p. n. „Hanne Nüte“ czytam
raz: „Doch der ist selber auf den Hund“, drugi: „Denn geiht sei
gänzlich vor de Hunn’,“ a w dziele jego „Ut mine Festungstid“
podobnie: „dat...wi alltausamen vor de Hunn’ gähn müssten“
t. zn. że my wszyscy razem musimy zejść na psy.
128. Piękny 3. Odm. w wierszu „Skała w ogrodzie“ J. K.
Pajgerta: „Jak róża 1 krew a mleko! hoża, samo zdrowie".
129. Pijany 30 Karol Sienkiewicz w wierszu p. n. „Podolanka“, napisanym w Paryżu 1836. r., a wydrukowanym w jego
„Pismach literackich“ (Paryż 1864., 345.) wyraża się: „Już jak
Bela sprawnik pian“. — Dod. Bar- 65.: „pijany, jak bączek“
(prw. Upić się 7.) — Dod. również z Bar. 44.: „Pijany, jak
dudy“ (prw. Upić się 12.).
130. Pilnować 8. Prw. w „Pieśni Mojżesza przed zejściem
jego“ J. K. Pajgerta : „pilnował, jak źrenicy w oku“.
131. Piotr. Znanego zwrotu „miała Pietra“ (= bała się,
Wisła VIII., 255.) niema u A.
132. Polak 35. W Tygodniku wileń z r. 1818. odm.:
„Mądry po szkodzie“.
132. Polska. Dod. z art. „O rządzie polskim“ (Goniec
krak. 1831., nr. 207., s. 796.): „Starodawne przysłowie: „Polska
nierządem stoi“.
134. Popiel 3. Odm.: „Polować, jak król Popiel“ Pr. liter.
1838., 145.
136. Poseł. Dod. z wiersza F. Zabłockiego p. n. „Kupido
więzień“ (Zab. przyj, i pożyt. XI. 1775., 287.): „(Zgoda nato —
krzyknie rada) Próżny poseł nic nienada“ t. zn. nic niewskóra,
nic niewart poseł z rękoma próżnymi.
136. Pościełać (!). Odm. w „Mowie kwiatów“ J. Borkow­
skiego pod h. Śnitka (Pisma 1., 425.): „Jak kto sobie pościele,
tak się wyśpi“.
137. Powiedać. Dod. Papr. K- LXV1., 19—20.: „Takżeć
też, bracie miły, u nas powiedają: Niepowiedaj tym nowin, co
cię niesłuchają“.
138. Pójść 8. Odm. w „Zemście panny Urszuli“ Magnuszewskiego (rozdz. V.) : „wraca, jak zmyty“. .

— 240 139. Prawda 43. Gem. też jako napis dziełka Józefa Zale­
skiego, wydanego we Lwowie 1848. r.
140. Prawo. Dod. ze Stopki XIII.: ,.Myśliwskie prawo
krótkie“, t. zn. niema co długo się namyślać.
141. Prosię. Dod.: „Od prosiątka do cielątka“ (Siero­
szewski, Latorośle 63).
142. Prosty. Dod. z „Wyspy garbatych“ J. K. Pajgerta :
„(Smukłej postaci) prostego, jak jodła“ i niżej: „jak jodła
wysmukły“.
143. Przepaść 2. Odm. z pod Ciężkowic {Wisła VIII.,
105.): „Przepadł — kamień — woda i niema!“
144. Przeskoczyć 2. Now. 61. też jako napis art. Seweryny
Pruszakowej {Dzwon literacki 1847. Odz. 11. t. II.) Odm. ludowa
w Stopce XXVII.: „No, bo juści zwycajnie niebedzies grał
i gadał hop!, jaz przeskoczys“. Prw. w Pokłosia 1853. r. II.,
90.: „Starzy jednak nam mówili... Że ten haniebnie się myli, |
Kto, nim przeskoczy, hoc! krzyczy“.
145. Rak 17. Dygasiński w „Godach życia“ s. 29. pisze:
„(byłto jeden z takich, co się o nim mawia): Słyszy, jak trawa
rośnie, i wie, gdzie raki zimują“ (prw. Słyszeć 11.).
146. Rok 15. Odm.: „Nie tak szkodzą lata, jak szarapata“
podał mi dr. St. Eljasz-Radzikowski, jako znaną na Podhalu
w wieku XVIII.
147. Rosa. Prw. w wierszu Z. Przesmyckiego „Szumi
drzewo“: „Precz żal, że oczy nam, | Nim dojdziem szczęścia
bram, | Już rosa powyjada“.
148. Rozum 54. Odm.: „dmie, jakgdyby wszystkie pozjadał
rozumy“ w „Liście do E. B.“ J. K. Pajgerta. — 90. Tekst, po­
dany z Modrzewskiego, jest przekładem niepełnym wiersza
Terentjusowego w „Formjonie“ (II. 4., 14.): ,,Quot homines,
tot sententiae, suus cuique mos“, co w „Ezopowych fabułach
J. Albin przełożył po czesku: „Kolik hlaw, tolik rozumu
(Truhlárz j. w. s. 318.).
149. Równy 2. Odm. Papr. K- XLV., 19. : „(mieć onę
przypowieść uczciwą na pieczy, | Iże) równy z równego weseli
się zawżdy“. Jestto przekład łać.: „Similis simili gaudet“.
150. Ryba 40. i 34. (prw. Sieć 3.) W „Napomnieniu pol­
skiemu ku zgodzie“ Stan. Łaskiego z r. 1545. (prw. Pamiętnik
liter. 1904. 111., 410.) czytamy: „Jedno mie odwodzi nasze przy­
słowie polskie, by kto rzekł, iż przed siecią ryby łowię“.

— 241 151. Samotny. Dod. z „Klarnetu“ J. Borkowskiego:
,,(w domu siedzę) samotna, jak sowa“.
152. Sas 1. Sienkiewicz w odcinku Gazety polskiej (Warsz.)
z r. 1875. pisze: „jedni chcemy iść do łasa, drudzy do Sasa“.
Jak tu błędnie pojęto „Sasa“, taksamo Adalberg, znający wła­
ściwe znaczenie wyrazu tego, który należy pisać przez małe s,
fałszywie umieścił to przysłowie pod imieniem własnym Sas.—
7. Brak źródła u A.a; otóż M. Witanowski (ZWAR XVII.,
15.) przytacza to przysł.— z domyślnym podmiotem: chłop —
jako powtarzane dziś jeszcze przez lud wsi Stradomia pod Czę­
stochową.
153- Sądzić 6 Odmiankę, dawniejszą i źródłem i brzmie­
niem od podanych u A.a, czytam Papr. R. LIX., 26.: „Chceszli,
byś sądzon niebył, niesądź sam drugiego 1“
154. Sąsiad 27. Odm. w „Instynkcie“ F. Zabłockiego (Zab.
przyj, i poż. 1775. XL, 388.): „(niech świadczą) sąsiedzi, | Co
według dawnej gadki widzą, jak kto siedzi“.
155 Sen 10. Odm. Bar. 469—70.: „(Dawno mówią a do­
brze, że) każdy sen mara, | A Pan Bóg zaś sam sobie nalepsza
ofiara“. Prw. też w „Orłach z Herburtów“ Leszka hr. Bor­
kowskiego (Pr. liter. 1838.) wiersz: „Sen nie wiara, pusta
mara“. Już Rzymianin nazywał somnia — nugula od nugae,
bzdury (prw. uwagi G. Landgrafa w ALL IX., 398. i X., 278.,
oraz W. Heraeusa tamże X., 514.) Niemiec powiada: „Träume
sind Schäume“.
156. Serce 8. Prw. w Słowackiego „Balladynie“ II. 1.,
8. : „(Wiesz mi, że cię szacuję), co w sercu, to w gębie I“ —
Dod.: „Serce i praca człeka zbogaca“, które stanowi drugi
tytuł książki Stan. Kowalskiego „Wędrówek studenta“, wyd.
w Samborze 1853. (Prw. Praca 43.) — Dod. z „Marylki“
(1849.) G. z G. Puzyniny: (zadecydowała, jako się to wszystko
zakończy) w sercu, na kobiercu“ (prw. Miłość 4.).
157. Siedzieć 33. A. podał jako tekst gł. brzmienie: „Sie­
dzi, jak kozieł w kapuście“ bez źródła; do tego jako odm.
przytoczył z Reja Źw. II., IV. : „Siedzi, jako kozieł z zawieszoną
brodą, ani o czym dobrym nie myśli, jedno tylko jako kozieł
o kapuście“. W tekście tym należy rozróżnić dwa przysł., jedno:
„siedzi, jako kozieł z zawieszoną brodą“, grugie : „myśli tylko,
jak kozieł, o kapuście“, czego A. nieuczynił. — 35. Odm. Rej.
Zw. II., III.: „siedząc tak, jak jakie malowane drzewo, a we-

— 242 wnątrz spróchniała“. — 46. Prw. w Słowackiego „Beniowskim“
1„ 639. : „Jak na kazaniu siedziała sanskryckim (A potym dała
mi w sam łeb Witwickim)“. — 69. Odm. pełniejsza w Zab.
przyj, i poż. 1775. XI., 192.: „(Musi tedy człek) siedzieć, jak
sęp zachmurzony“. — Dod. z „Ambarasu“ J. Borkowskiego:
„Siedzi (przy niemej pannie), jak piec malowany“. — Dod.
Rej. Zw. II. proem. : „(Boć lepiej, kto cudzemi przypadki się
karze, | Niźliby tak sam) siedział, jako gil na wsparze“.
158. Siwy 4. W Monitorze nrze 9. z roku 1772. pisze
Krasicki: „tandem pojąłem siwiuteńką, jak goląbeczka“. Zdanie
to we francuskim piśmie Le Spectateur, z którego przełożono
ten ustęp, brzmi : „qu’elle est devenue aussi grise, qu un chat
(prw. Pamiętnik liter. 1904. 111., 284.).
159. Skakać 11. Już w starym wierszu czeskim o Nikim
(ang. Nobody, łać. Nemo) czytamy w w. 86. : „w tanci jako
koza skacze“ (Boite w Arch. si. Phil. XVIII., 129.).
160. Skoki (niema u A. = nogi zajęcze). Tu należy zwrot
łowiecki : „skoki przypiekać“ t. zn. nieznać myślistwa {Pr. liter.
1838., 145.).
161. Skorupa 2. Odm. pod h. Tykwa w „Mowie kwiatów“
J. Borkowskiego (Pisma 1„ 428.): „Czym się skorupka za młodu
napoi, tym na starość trąci“.
162. Słodki. Dod. z balady „Darów“ J. K. Pajgerta: „Jak
letnia rosa, słodki w pokoju“.
163. Słuchać 5. Odm. ludową ze Sromowiec wyżnich
(w Nowotarskim) podaje Janczyw MPKJ (= Materjały i prace
komisji językowej Akad. Um) I., 70 — 1. pod h. gany: „fto
swuho pode śćany, tęn vyswuho sfoje gany“.
164. Służyć. Dod. Rej. Źw. 1., IX. : „(Bo to stara przypo­
wieść : Satis petit, qui bene servit, t. j.) mało mu trzeba prosić,
kto pilnie służy“.
165. Smarować 1. 1 w wydaniu „Facecji“ z r. 1717. znaj­
duje się to przysł. w brzmieniu „Żartów“, a nie w odm. „Fa­
cecji“ z r. 1650. (prw. Arch. Slav. Phil. V., 431.).
166. Smorgonie. Dod. z „Niedźwiadka“ Fr. Morawskiego :
„(Żaden) smorgoński niedźwiadek | (Ani się umył do niego)“.
167. Smutek. Dod. ze Stopki 54. : „Cłekowi ze smutke
wnuku (= we wnętrzu) to tak nijak zyć, jako niedźwiedziowi
z kulkom w brzuku“.

243 —
168. Sobótka. Taksamo, jak do Sasa 7., źródłem A. a był
widocznie Witanowski (ZWAK XVII. 3., 41., gdzie z okolicy
Częstochowy podano to przysł, tylko pisownią nieco odmienną,
bo—om zam.—ą). Nieinaczej Jakób św. 13. i Agnieszka
św. 15.
169. Sowa. Dod. z „Wyprawy po żonę“ J. Korzeniowskiego
(Dzieła V., 262.): „Jak poprosisz sowę w taniec, nienastępuj
jej na palec 1“
170. Spać 21., 29. i 30. Prw. niem.: „Du hast geschlafen,
wie ’n Maulwurf“ (Frenssen, Jörn Uhl r. XXIV.). — Do 30. prw.
w „Ut mine Festungstid“ F. Reutra: „(dor legen drei Boots­
knecht up un) slepen as de Rotten“ t. zn. spali, jak szczury
Podobnie mówi Tyrolczyk: „Schlała, wi ’a Ratz“ (ZW VIL,
202.) Prw. też nazwy romańskie szczura: hiszp. lirón „Schlaf­
ratte“, portug. leirao „Siebenschläfer“, o których rozprawia
Q. Gröber w ALL II., 439. — Dod. z Orkana Now. 24.;
„Śpi, jak Poniezus po wiecerzy“.
171. Sparzyć się. Prw. w „Biesiedzie i uroczystości“ (180.)
G. Puzyniny: „Bolesław, sparzony mlekiem, i na wodę dmu­
chał“. Odm. Knap. 396. podaje J. Borkowski w „Mowie kwia­
tów“ (Pisma I„ 422.) pod hasłem : Pokrzywa głucha. Uwagi
godny odpowiednik znajduję w zwrotce sanskryckiej, którą
O. Bóhtlingk podał pod 1. 2855. wyd. II. swego zbioru „Indische
Sprüche“ (t. II., s. 132 ) z Hitopadeśi : „Bälah päjasadagdho
dadhjapi phütkrtja bhakszajati“ t. zn. dziecko, sparzywszy się
mlekiem gotowanym, i na kwaśne dmucha, zanim je jeść
pocznie. Dzisiejsi zaś mieszkańcy Malty powiadają: „Yl kelb yl
mysmüt koli ylmae jydannäh maskhün“ t. zn. pies, który się
sparzył, uważa każdą wodę za gorącą (prw. Sandreczkiego
w WZDMG t. XXXIII, 241.).
172. Spółka 3. Odm. pierwsza główna (bez nawiasu) sta­
nowi napis art. Piotra z Sosnowej Wólki w Kronice rodź.
1883., 257—60.
173. Stać 17. Prw. w „Tryumfie miłości“ tłum, z franc.
przez A. Piaseckiego (Zab. przyj, i poż. 1775. XI., 94 ): „sta­
nęła, jak wryta“. Wtymźe piśmie i tomie s. 228. J. Szyma­
nowski w „Sielance“ pisze: „Stanąłem, jak wryty“. Odyniec
w legiendzie p. n. „Jałmużna“ (Wanda 1825., 206.) mówi: „Jak
wryta, na miejscu stała“. Matuszewski w „Zbiorze wierszy“
1803., 116. w wierszu p. n. „Derwisze i kaczka“ pisze: „stoi,

— 244 —
jak wryta* , Kraszewski w „Biografji sokalskiego organisty*,
{Noworocznik litew. 1831., 191.): „stał, jak wryty“, a Magnuszewski w „Zemście panny Urszuli“ r. V. podobnież: „stanął...
jak wryty“.
174. Starość 15. Taksamo mówią na Rusi węgierskiej:
„Starist’ ne radist’“ {EZb 11. 11., 37).
175. Stodoła 13. Odm. w Załuskiego ZR III., 456: „Z pu­
stej stodoły nocne wylatują sowy“ (o głupcu).
176. Stół 5. i 11. My siadamy na dwu stołkach, Rusin
węgierski na dwu koniach: „Ne moż razom na dwóch konioch
sydity“ {EZb 11. II., 37). — Do 11. prw. Zab. przyj, i pożyt.
XI., 27.: „(I co, jak żyją,) na dwu stołkach siedzą“.
177. Strach. Niema u A.a pod tym hasłem znanego
zwrotu o brzydkiej kobiecie: „strach na wróble“. Odnajduję
go też w poemacie „Hannę Nüte“ F. Reutra: ,,so ’n olles
Schátzchen..., de 'n in de Arwten setten kann“ t. zn. taką starą
łubkę, którą można postawić między grochem, jak objaśnia
komentarz: jako strach na wróble (przysłowiowe).
178. Strzec 2. Prw. w „Julci“ J. Borkowskiego: „Jak oka
w głowie strzegę“. I Fr. Morawski w „Dworcu swojego dziadka“
pisze: „Jak gdyby oka w głowie, strzeże dziewcząt cnoty“.
Odpowiednik czeski tego zwrotu znajduję w noweli Świętopełka
Czecha p. n. „Hul P. K. Swieteckého“ (Laska p. K. Świateckiego):
„ja ji budu opatrowati, jak oko w hlawie“, tamże dalej : „Chci
ji opatrowati, jako swou zrzitelnici“.
179. Strzeżony. Odm. Flor, też w F. Morawskiego bajce
p. n. „Kot i szczur stary“.
180. Studnia. Dod. z „Sekretu“ F. Morawskiego : „Mnie
co powiedzieć, jakby w studnię wrzucić“.
181. Suknia 17. Odm. w „Janie z Tęczyna“ (r. XIX.)
Niemcewicza: „Strój nieczyni człowieka“.
182. Swój 37. i 45. łączy odmianka u Stopki VIII.: „Ciągnie
ta wej swój do swego i rad go widzi“.
183. Syty 3. Prw. węg.-ruskie: „Sytyj hołodnomu newiryt’“
{E Zb II. II., 37).
184. Szkoła 2. Prw. w „Prawach szkolnych“ czeskich z r.
1638., ogłoszonych przez dra J. Karaska w czp. Wieslmk
czeskych profesora X., 10.: „O to, co se we szkole dieje a dielá,
wen nikda k jinszím toho at’ newynászejí (rozum, żacy)“.

X

— 245 —
185. Szlachcic 22. Skrup. Taksamo Wójcicki Pr. liter.
1838., 199.
186. Szymona i Judy św. 2. i 7. Prw. czeskie horzyckie
przysł.: „Szimona a Judy wyhani hlidacze z budy“, a z nrami
3—4., 6. i 8.: „Szimona a Judy zima leże z pudy“ i „Szimona
a Judy budę zima wszudy“ (NSOH 205). — Do 6. odm.:
„Na świętych Szymona i Judy trza się spodziewać śniegu
i grudy“ ks. Sarna Pow. krośń. 120. Odm. stradomska : „Na
świntego Szymona i Judy trzeba sie spodziewać śniegu i grudy“
(ZWAK XVII. 3., 44.).
187. Ślepy 10. Prw. chorwackie: „Med’u ćoravijem tko
ima jedno oko, meću ga za cara“ i łać.: „Inter vaccas bos est
abbas“ (RJA XXXI., 129.).
188. Śmierdzieć 3. Słowieniec Erjawec, który w Senożeciach zapisał wyraźnie przysł.: „smrdi, kot cap“ (LMSl 1879.,
135.), niebyłby powiedział, że niezna znaczenia wyr. cap, gdyby
był znał przysł. nasze.
189. Światło. Odm.: „Kto pod korcem niekrył świecy“
w wierszu A. Niemojowskiego „Kiedy kłamią“.
190. Święty. Dod. Rej Źw. II., II.: „to już tam vix iustus
salvabitur, ledwo się święty wybiega“.
191. Taniec. Dod. Rej. Źw. 1-, IX.: „trudno tego, powiedają, do tańca ciągnąć, kto nierad skacze“.
192. Tonący. Odm. Gem. też w „Odpowiedzi na list
szlachcica do Metternicha“ (1846.) F. Morawskiego (Pisma IV.,
183.). Duić podaje w ZJSl I., 287. odpowiednik chorwacki:
„Utopljenik sa i za slamku vata (= chwata, chwyta)“.
193. Trafić 10. Ks. Poczobutt w liście z 4. VII. 1792.
(Kwart, histor. XVII, 35.) pisze: „(wizytator... udał się do
Mińska i) trafił z deszczu pod rynnę“.
194. Trzymać 17. Przytoczone z Reja Źw. II., II. brzmienie
należy poprawić: „Dzierż się tego mocno, jak pijany płota“.—
Dod. z odcinka Sienkiewicza w Gaz. poi. (Hósick, S. jako fejletonista s. 179.): „(Prawdziwy to motyl): tu ją trzymasz, tu
jej niemasz“.
195. Twardy. Dod. z „Radziwiłła Sierotki“ Fr. Moraw­
skiego : „Z niego (t. j. R. Sierotki) to stare poszło przysłowie:
Jakgdyby kalwin, tak twardy“.
196. Tykwa (niema u A.) P. Chmielowski w „Dziejach
krytyki liter, w Polsce“ s. 60. podaje ze Stan. Herakljusa ks.
Lud. Rocznik XIII.

17

— 246 —
Lubomirskiego „Rozmów Artaksesa i Ewandra“ (1694.) ustęp :
„Tylko tego czekać, żeby litery, wziąwszy duszę, albo skakały
jeszcze po arkuszu, albo z tym w tykwy poszły, co je czyta“
i w uw. 4. objaśnia : „w tykwy pójść = zacząć bójkę“. Wi­
docznie to humorystyczny zwrot przysł., oparty na przystoso­
waniu słowa tykać do tykwy.
197. Uciekać. Dod. z Załuskiego Z R 111. Addit. 2.: „ucie­
kała chyża, | Jako pokusa, gdy się zlęknie krzyża“.
198. Umarły 4. (i 2.) Prw. Appendix gnotnicam, wyd. przez
L. Sternbacha (RAU XX., 44. pod 1. 110.): „'hyapicrrov
evepyéreiv Kai veKpov pvpi^eiv e’v íau) Keirai“. Tosamo podają
Excerpta Parisina (tamże s. 69. pod 1. 2.) jako zdanie Plutarchosa, któremu też pod 1. 23. przypisano tu odmiankę: „ Oirre
trapa verpov ópi\íav oirre Trapa (f>i\apyvpov §eT yápiv éiriQtjreiv“.

199. Umrzeć 11. (prw. Młody 27. i 33.). Taksamo Tyrol­
czyk mówi: „Di Alta müassan und die Junga kónda stearba"
(ZUU Vil., 201). — Dod. z Wisły VIII., 264.: „Kto dla kogo
stworzony, to dla tego umrze“.
200. Umykać. Dod. z „Wieczoru cz. przypadków peruki“
J. I. Kraszewskiego (Noworocznik litew. 1831., 294.): „Zmykał,
jak najęty“, zwrot znany powszechnie. — Dod. z Szopki krak.
1. 5.: „Umyka... jak zmyty“.
Dr. Franciszek Rrcek.

Muszyna w powiecie Nowo-Sądeckim.
Napisał

Fr. J. Tryszczyła.
1. Położenie miasteczka.
Jadąc do Krynicy, perły naszych zdrojowisk polskich, prze­
jeżdża się przez małe miasteczko Muszynę. Leży Muszyna w ko­
tlince, będącej przedłużeniem doliny „Spiskiej“, w miejscu, gdzie
Poprad robi przełom wśród Karpat. Miasteczko otoczone wzgó­
rzami, a z dwóch stron wyższemi pasemkami Karpat, jak „Malnikiem“ i „Kodziejówką“ (nazwy miejscowe).

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.